-
1 das kann ich nicht verdauen
арт.разг. я с этим не могу примириться, я этого не выношу, я этого не перевариваюУниверсальный немецко-русский словарь > das kann ich nicht verdauen
-
2 verdauen
verdauen vt перева́ривать (пи́щу, тж. перен.)das kann ich nicht verdauen я э́того не выношу́ [не перева́риваю]; я с э́тим не могу́ примири́тьсяer ist nicht zuverdauen он невыноси́м -
3 verdauen
vtпереваривать (пищу; тж. перен.)das kann ich nicht verdauen — я этого не выношу ( не перевариваю); я с этим не могу примириться -
4 verdauen
vt həzm etmək, sinirmək; das kann ich nicht \verdauen məc. mən buna dözə bilmərəm; mən bununla razılaşa bilmərəm; mən bunu sinirə bilmərəm; er ist nicht zu \verdauen məc. onu hər saatlıqla sinirmək olmur -
5 verdauen
vt переваривать (пищу; тж перен)das kann ich nicht verdáúen разг — я этого не перевариваю [не выношу]; я с этим не могу примириться
er ist nicht zu verdáúen разг — он невыносим
-
6 verdauen
verdáuen vtперева́ривать ( пищу; тж. перен.)das kann ich nicht verdá uen разг. — я э́того не перева́риваю [не выношу́]; я с э́тим не могу́ примири́ться
er ist nicht zu verdá uen разг. — он невыноси́м
-
7 вынести
1) hinaustragen (непр.) vt; heraustragen (непр.) vt; forttragen (непр.) vt ( унести)течением лодку вынесло на берег — die Strömung trieb das Boot ans Ufer2) перен. ( перенести) ertragen (непр.) vt, aushalten (непр.) vt; ausstehen (непр.) vt; erdulden vt, erleiden (непр.) vt ( вытерпеть); verdauen vt (разг.)3)вынести благодарность — den Dank aussprechen (непр.)••вынести впечатление — einen Eindruck bekommen (непр.) ( davontragen (непр.)) -
8 вынести
вынести 1. hinaustragen* vt; heraustragen* vt; forttragen* vt (унести) течением лодку вынесло на берег die Strömung trieb das Boot ans Ufer 2. перен. (перенести) ertragen* vt, aus|halten* vt; ausstehen* vt; erdulden vt, erleiden* vt (вытерпеть); verdauen vt (разг.) я не вынесу этого ich kann es nicht aus|halten 3.: вынести решение einen Beschluß fassen вынести приговор ein Urteil fällen вынести благодарность den Dank aussprechen* а вынести впечатление einen Eindruck bekommen* ( davontragen*] -
9 leicht
1.:nichts ist leichter als das! ничего не может быть легче этого!, что может быть легче! er hat leicht reden [lachen] ему легко говорить! das sagt sich so leicht! легко сказать! das ist leichter gesagt als getan легко сказать, да трудно сделать, leichten Kaufs davonkommen дёшево [легко] отделаться. Dieses Mal ist er noch leichten Kaufs davongekommen. Das nächste Mal wird er mit einer anständigen Bestrafung rechnen müssen. jmdn. um etw. leichter machen фам. поживиться за чей-л. счёт, "потрясти5", "попотро-шить" кого-л. Es ist ein anspruchsvoller Besuch. Wenn der da ist, macht er uns gleich um mindestens 100 Mark leichter.Paß auf, daß man dich auf dem Bahnhof nicht leichter macht! Da treibt sich allerhand Gesindel rum. etw. auf die leichte Schulter [Achsel] nehmen несерьёзно смотреть на что-л., легко [беззаботно, легкомысленно] относиться к чему-л. Nimm seine Worte nur nicht auf die leichte Schulter! Er ist konsequent und setzt dich wirklich an die frische Luft, wenn du dir noch mal was zuschulden kommen läßt, so (et)was passiert leicht вот так оно и получаетсябывает, бываетслучается. So etwas passiert leicht, wenn man die Augen nicht aufmacht [wenn man nicht aufpaßt]."Der Henkel ist von der Tasse abgegangen!" — "Hast keine Schuld. Bei diesen Tassen passiert so was leicht.""Das Geld, das ich auf den Tisch gelegt habe, ist weg!" — "Ja, so was kann hier leicht passieren, wenn man beim Rausgehen die Tür nicht abschließt."Vor Jahren hatte ich auch mal Glück im Spiel, aber so etwas passiert mir so leicht nicht wieder.Daß ich mich noch einmal bestehlen lasse, das passiert (mir) so leicht nicht wieder, denn jetzt passe ich auf. es ist jmdm. ein leichtes, etw. zu tun кому-л. ничего не стоит что-л. сделатьраз плюнуть. Brauchst nicht zu Fuß zu gehen. Mir ist es ein leichtes, dich mit dem Wagen dorthin zu bringen, habe doch genug Zeit, ein leicht(es) Spiel haben лёгкое делоделать что-л. шутя [без труда]. Wenn du diese Sache allein schaffen willst, wirst du kein leicht (es) Spiel haben. Am besten, du nimmst dir eine Hilfe mit.Warum du nur so stöhnst! Bei dieser Arbeit wirst du ein leichtes Spiel haben. Ich würde sie jedenfalls sofort übernehmen.Er hatte leicht Spiel, an die Kasse heranzukommen, denn sie war ja nicht verschlossen, etw. leicht verdauen легко усваивать (перен.)leicht verdaulich доступный, нетрудный, удобоваримый. Diese Lektüre ist leicht verdaulich, enthält keine großen Probleme. Ich lese sie immer, wenn ich sehr abgespannt bin.Die Problematik dieser Aufgabe läßt sich nicht so leicht verdauen.2. легкомысленный, морально неустойчивый. Sie ist ein nettes Mädel, aber etwas leicht, wechselt ihre Liebhaber zu oft.In diesem Lokal sitzen meist nur leichte Mädchen. Das ist nichts für uns. eine leichte Fliege девушка лёгкою поведения.3.: leicht möglich вполне возможно. Es ist leicht möglich, daß er durch die Prüfung fällt. Er hat sich ja nicht richtig vorbereitet.Wenn er mit der Wunde nicht sofort zum Arzt gegangen wäre, hätte sie leicht noch schlimmer werden können.So einen guten Stoff gibt es so leicht nicht wieder.So etwas hätte leicht ins Auge gehen können..Dast ganze Unternehmen hätte leicht schiefgehen können.4. ю-нем.син. vielleicht, etwa, gar.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > leicht
См. также в других словарях:
verdauen — sacken lassen (umgangssprachlich); schlucken (umgangssprachlich); darüber schlafen (umgangssprachlich); damit umgehen lernen; verarbeiten * * * ver|dau|en [fɛɐ̯ dau̮ən] <tr.; hat: (aufgenommene Nahrung) im Körper auflösen und in verwertbare… … Universal-Lexikon
Das entschleierte Christentum — Das entschleierte Christentum, oder Prüfung der Prinzipien und Wirkungen der christlichen Religion (Le christianisme dévoilé, ou Examen des principes et des effets de la religion chrétienne) ist ein dem Baron d’Holbach zugeschriebenes… … Deutsch Wikipedia
Ding — 1. Acht Dinge bringen in die Wirthschaft Weh: Theater, Putzsucht, Ball und Thee, Cigarren, Pfeife, Bierglas und Kaffee. 2. Acht Dinge haben von Natur Feindschaft gegeneinander: der Bauer und der Wolf, Katze und Maus, Habicht und Taube, Storch und … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Essen (Verb.) — 1. Aeten unn Drinken holt Liw un Seel tosamen, bäter as n isern Band. – Goldschmidt, II, 22. 2. Assa Se, an1 trinka Se, Herr Pforr, sagte der Bauer, s kriegt s sunst de Kitsche2. (Schles.) 1) Und. 2) Katze. 3. Bei essen und trinken ohne Ruh setzt … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Huhn — (s. ⇨ Henne). 1. Ae jeder muss seine Hihner salwer trampen. – Lohrengel, II, 5. 2. Ae lûs (kluges, pfiffiges) Hohn läät og alt ens en de Bröönässle. (Düren.) – Firmenich, I, 482, 21. 3. Alte Hühner legen nicht mehr. 4. Alte Hüner, die nicht… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Gott — 1. Ach du grosser Gott, was lässt du für kleine Kartoffeln wachsen! – Frischbier2, 1334. 2. Ach Gott, ach Gott, seggt Leidig s Lott, all Jahr e Kind on kein Mann! (Insterburg.) – Frischbier2, 1335. 3. Ach, du lieber Gott, gib unserm Herrn ein n… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Liste deutscher Redewendungen — Die Liste deutscher Redewendungen führt vor allem Wortlaut, Bedeutung und Herkunft deutscher Redeweisen auf, deren Sinn sich dem Leser nicht sofort erschließt oder die nicht mehr in der ursprünglichen Form angewandt werden. Einige Redewendungen… … Deutsch Wikipedia
Narr — (s. ⇨ Geck). 1. A Narr hot a schöne Welt. (Jüd. deutsch. Warschau.) Dem Dummen erscheint die Welt um so schöner, als er von manchen ihrer Uebel und Leiden nicht berührt wird. 2. A Narr hot lieb Süss. (Jüd. deutsch. Warschau.) Diese auch in… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Wein — 1. Abgelegener Wein macht ungelegene Köpfe. 2. Allezeit Wein oder Wasser trinken ist nicht lustig. – Froschm., BVI. 3. Allkant Wein ist mein Latein, wirfft den Bawren vber die Zäun vnd stosst die Burger an die Schienbein. – Fischart, Gesch., in… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
vertragen — verknusen (umgangssprachlich); abkönnen (umgangssprachlich); aushalten * * * ver|tra|gen [fɛɐ̯ tra:gn̩], verträgt, vertrug, vertragen: 1. <tr.; hat widerstandsfähig genug (gegen etwas) sein: er kann die Hitze gut vertragen; sie verträgt keine… … Universal-Lexikon
Japanische Dichtkunst — Grab des japanischen Poeten Yosa Buson Die außerhalb Japans bekanntesten Formen japanischer Poesie sind Haiku und Senryu. Die klassische Form in Japan ist aber eher Waka. Viele Werke in Japan wurden auch in chinesischer Sprache verfasst, so dass… … Deutsch Wikipedia